Грязь кладбищенская Повествование в десяти интерлюдиях

Перевод с ирландского

Описание

Величайший роман, написанный на ирландском языке, и одна из лучших книг Ирландии прошлого века.

— Колм Тойбин

Все персонажи романа "Грязь кладбищенская" мертвы, но упокоены ли? Загробное бытие нисколько не убавило в них горячего интереса к новостям, свежим сплетням и слухам из мира живых. Лежа под землей, они злословят, подличают, врут, заискивают и сводят счеты едва ли не более увлеченно, чем когда-то на земле.
Однако поделать уже ничего не могут — им остается только разговаривать, и потому весь роман написан целиком как полилог. Книга-театр, "Грязь кладбищенская" классика ирландской литературы Мартина О Кайня — подлинный образец безжалостного комизма, музей человеческих типажей и одновременно проникновенное размышление о скоротечности и нелепости человеческой суеты.

"Интересно, на каком же участке я похоронена: За Фунт или За Пятнадцать Шиллингов? Или их совсем дьявол обуял, и они меня бросили в Могилу За Полгинеи — после всех-то моих наказов! Утром того дня, как я скончалась, позвала Патрика из кухни: "Заклинаю тебя, Патрик, дитя мое, — говорю ему, — похорони меня в Могиле За Фунт. За фунт! У нас многим выбирают Участок За Полгинеи, а все равно …"
И я им велела купить у Тайга самый лучший гроб. Хороший дубовый гроб по крайней мере … На мне накидка со скапулярием 3. И саван. Я их сама приготовила … А на саване-то пятно. Никак след от копоти. Да нет. Отпечаток пальца. Жена сына моего, не иначе. На кого же еще это похоже, такое неряшество. Если бы Нель только видела! Наверняка была на похоронах. Но ее бы уж точно там не оказалось, клянусь Богом, будь моя воля …
Как же небрежно Кать Меньшая подогнала саван. А я всегда говорила, что не стоит ни ей, ни Бидь Сорхе наливать ни капельки, пока тело не вынесут из дому подальше. Я же предупреждала Патрика близко не подпускать их к савану. Но Кать Меньшая ведь не может удержаться, чтоб не подойти к усопшему. У нее самая большая мечта, чтоб повсюду в двух деревнях были одни покойники. Пусть урожай в борозде сгниет хоть десять раз, а ей только подай покойника.
… На груди у меня распятие, что я покупала в миссии … А где же черный крест, который жена Томашина для меня святила в часовне в Кноке, как раз когда Томашина должны были наконец связать? Говорила я им, чтоб и это распятие тоже на меня надеть. Оно и смотрится гораздо лучше этого. С тех пор как дети Патрика его уронили, на этом-то Спаситель погнулся. А на черном Спаситель вон какой роскошный. Да что со мной? Опять я все позабыла, как всегда! Вот же оно, у меня под головой. Какая жалость, что мне его не положили на грудь …"

О книге

Многочисленным персонажам, что появляются и исчезают в неумолчной беседе, составляющей весь роман, деться некуда — они запрятаны по своим гробам на местном кладбище. Но смерть не лишила их голосов... "Грязь кладбищенская" — образ загробной жизни, переполненной словами, и проникнуть в этот мир более чем стоит.

Guardian

Насыщенный, поэтичный, сумрачный комический шедевр... восхитительно привольный гимн всему, что есть гнусного в человеческой природе.  

Sunday Times

Это не только ирландская, но всемирная классика, заслуживающая места на книжной полке любого образованного читателя.

Irish Times

Пусть все персонажи "Грязи кладбищенской" – покойники, роман переполнен жизнью.

Washington Post

"Интересно, на каком же участке я похоронена: За Фунт или За Пятнадцать Шиллингов? Или их совсем дьявол обуял, и они меня бросили в Могилу За Полгинеи — после всех-то моих наказов!" - так начинается "Грязь кладбищенская", одна из самых ожидаемых книжных премьер этого года, классический роман ирландской литературы, изданный в Ирландии еще в 1949 году, и только теперь, спустя 70 лет, добравшийся до российского читателя. Почившие в бозе жители ирландской деревушки и после смерти не угомонятся: выясняют отношения, высказывают претензии, непрерывно сквернословят и богохульствуют. А попутно выясняют, кого где и на каких условиях похоронили, и как там теперь родственники будут разбираться с наследством. У "Грязи кладбищенской" нет связного сюжета, это такой непрекращающийся, густо замешанный на черном юморе и ненормативной лексике диалог, в котором персонажи обустраивают свой загробный мир, и тащат за собой все привычки, претензии и суеверия своего докладбищенского существования. Мрачная философская сатира, считается классикой ирландского литературного модернизма и одним из главных произведений литературы ХХ века, где странным многоголосым эхом отзываются самые яркие события истории первой половины прошлого века.

Читатель Толстов

Видео

Non/fictio№22: Ирландцы судачат. Разговоры, байки и сплетни как основа ирландской художественной прозы

"Грязь кладбищенская" Мартина О Кайня, памятник ирландской литературы ХХ века, в 2020 году увидевший свет на русском языке в издательстве "Corpus", - уникальное произведение, состоящее исключительно из разговоров. На встрече с переводчиком Юрием Андрейчуком и редактором Шаши Мартыновой говорим об уникальной и яркой роли устной разговорной речи в ирландской прозе на примерах работ Мартина О Кайня, Томаса О Крихиня, Пядара О Лери, Майлза на Гапалиня и других неувядающих классиков Ирландии, переведенных на русский язык.

Мартин О Кайнь "Грязь кладбищенская", фрагмент аудиокниги

Яркая философская сатира ирландского писателя Мартина О Кайня, написанная на ирландском языке, стала классикой ирландского модернизма и одновременно образцом настоящей европейской литературы.
Текст читает Иван Литвинов.

Информация о книге

Возрастное ограничение
16+
Дата выхода
11 марта 2020
ISBN
978-5-17-110648-5
Объем
448 стр.
Тип обложки
Твердый переплет
Формат
84х108/32

Отзывы читателей

С нетерпением жду возможности прочесть этот величайший роман на русском языке.
08 марта 2020 03:42 PM
Средняя оценка
5