Описание
Сказать почти то же самое. Опыты о переводе
Рейтинг:
Ваша оценка
Читать  фрагмент

Публицистика и эссе Умберто Эко

Сказать почти то же самое. Опыты о переводе

Перевод с итальянского и прочих Андрей Коваль

Умберто Эко — знаменитый итальянский писатель, автор бестселлеров "Имя розы" и "Маятник Фуко", всемирно известный специалист по семиотике, историк культуры; его книги переведены на десятки языков. В книге "Сказать почти то же самое" Эко обращается к теме перевода — главным образом художественных произведений — и подытоживает свои многолетние наблюдения. Эта книга — скорее, совокупность практических рекомендаций, которые касаются извечных трудностей и "подводных камней" в работе переводчика. Значительную ее часть составляют примеры конкретных переводческих решений, что позволяет сравнивать подход их авторов к задачам интерпретации. К тому же книга дает немало пищи для размышлений каждому любителю литературы независимо от того, владеет ли он иностранными языками.


Информация о книге

  • Возрастное ограничение: без ограничений
  • Жанр: Публицистика и эссе
  • Дата выхода:
  • ISBN: 978-5-17-094482-8
  • Объем: 736 стр.
  • Тираж: 4500 экз.
  • Тип обложки: Твердый переплет
  • Формат: 84х108/32

Отзывы о книге

Умберто Эко – один из самых бурлящих кратеров вулкана современной интеллектуальной жизни Италии.

Юрий Лотман

Пресса о книге

Анастасия Завозова
Афиша|Анастасия Завозова|

Умберто Эко. Сказать почти то же самое

"Обдумывая разговор о переводе, он попутно напишет обо всем, что сопутствует хорошему разговору о переводе: от языковой теории с разговорами о доминантах текста и актатных моделях — до простого и понятного разбора перевода как практики, как ремесла, как бесшовного перехода одного текста в почти такой же..."


Комментарии  

Комментировать

Вам нужно авторизоваться , чтобы оставлять комментарии.
Издательство Corpus

Инна, починили. Спасибо!
Inna Anischenkova

Фрагмент нельзя прочитать.