Книгу "Грязь кладбищенская ", которая считается "лучшим романом ирландского модернизма", уже переводит Юрий Андреичук.
Вот что переводчик пишет в своем фейсбуке о романе Мартина О Кайня:
"…я очень хорошо понимаю, какие чувства испытывает переводчик, который берётся за такой полный неологизмов, игры слов и нарочито диалектным языком написанный роман.
Роман, все герои которого не совсем люди. Это мертвецы, обсуждающие на кладбище, после смерти, в земле сырой и "грязи кладбищенской" подробности своей земной жизни с её любовью, ненавистью, предательством, пьянками и просто забавными случаями. Роман, на который сейчас сделали ставку ирландские издатели, чтобы как можно шире и ярче представить в мире ирландскоязычную литературу. Большую, со своими спорами и течениями, очень разнообразную, но вне самой Ирландии совсем мало известную".
Пока дата выхода книги неизвестна. Мы обязательно сообщим в соцсетях о выходе романа.