Corpus Online – специальный проект издательства, в рамках которого наши авторы, редакторы и переводчики читают фрагменты из своих произведений, делятся впечатлениями и рассказывают о любимых писателях. Олег Дорман и Сергей Пархоменко, Максим Осипов и Сергей Гандлевский, Ирина Фуфаева и Александра Борисенко, Сергей Иванов и Борис Жуков. Поэзия и проза, очерки и эссе, интервью и лекции — на этой странице мы собрали для вас все видео, вышедшие в рамках проекта Corpus Online. Приятного просмотра!

ВИДЕО

Для чего нужно всё? Панадаптационистский подход в эволюционной биологии и ее истории
В рамках проекта Corpus Online научный журналист Борис Жуков прочитает лекцию "Для чего нужно всё? Панадаптационистский подход в эволюционной биологии и ее истории", приуроченную к выходу его новой книги "Дарвинизм в XXI веке".
Сергей Иванов читает травелог "Воистину златое царство: Иван Лукьянов в Царьграде"
Профессор ВШЭ, доктор исторических наук, лауреат премии "Просветитель" Сергей Иванов читает особо полюбившиеся ему отрывки из яркого, полемичного, наблюдательного, а местами смешного "Хождения" Ивана Лукьянова.
Сергей Пархоменко читает рассказ «Чай в "Malakoff"»
Известный российский журналист, блогер, автор книги очерков "Всё сначала" Сергей Пархоменко читает свой рассказ «Чай в "Malakoff"», написанный в 2011 году для литературного проекта "Всё о моем отце" журнала "Сноб".
Сергей Гандлевский: "Чемоданное настроение", "Про Чарли", "Парадокс акына" и стихи.
В рамках нашего специального проекта Corpus Online свои стихи и отрывки из прозаических произведений читает лауреат Малой Букеровской премии, премий "Северная Пальмира", Аполлона Григорьева и "Поэт" Сергей Гандлевский.
Максим Осипов читает свое эссе "Свента" и рассказы "Добрые люди" и "Фантазия"
В рамках нашего специального проекта Corpus Online писатель Максим Осипов, автор пяти сборников прозы, изданных издательством Corpus, читает свое эссе "Свента" и рассказы "Добрые люди" и "Фантазия".
Слова в пузыре. Как переводить комиксы. Разговор онлайн с Василием Кистяковским
Что такое комикс и зачем он нужен? Можно ли сравнить комикс с шедеврами мировой литературы? Какое место в иерархии авторов занимает Арт Шпигельман? Обо всем этом мы поговорили c Василием Кистяковским, переводчиком, сооснователем магазина "Чук и Гик".
От Арта Шпигельмана до Терри Гиллиама и обратно: "Маус", "Гиллиамески" и CO-MIX

Что такое леттеринг и насколько он важен для комикса? Как работают переводчик и леттерист? Об этом и обо многом другом мы говорим с дизайнером, иллюстратором и леттеристом Захаром Ящиным, человеком делавшим леттеринг в "Маусе" и CO-MIX Арта Шпигельмана и "Гиллиамесках" Терри Гиллиама.

"Криминальное чтиво и не только". Александра Борисенко о крутом американском детективе
Книга "Криминальное чтиво и не только. Американский детектив первой половины XX века" завершает серию антологий детективного рассказа. Александра Борисенко рассказывает этой книге, главных ее авторах и особенностях американского детективного рассказа первой половины прошлого века.
Ирина Фуфаева: "Сколько лет "начальнице"? Тайная жизнь привычных женских названий"
О парадоксе феминитивов – самых скандальных, самых обросших новыми лингвистическими мифами и самых неизвестных слов русского языка – рассказывает автор новой книги "Как называются женщины. Феминитивы: история, устройство, конкуренция" Ирина Фуфаева.
Олег Дорман читает в прямом эфире «Мотель "Медовый месяц"» Вуди Аллена
Сценарист и переводчик Олег Дорман в прямом эфире читает собственный перевод никогда прежде не издававшегося на русском языке произведения Вуди Аллена «Мотель "Медовый месяц"».