Об авторе

Елена Костюкович

Елена Костюкович
Писатель, переводчик, литературный агент, преподаватель (читает курсы по русской культуре и по теории и практике художественного перевода), организатор российско-итальянских культурных связей.

Елена Александровна Костюкович - известный русско-итальянский писатель и переводчик, преподаватель нескольких итальянских университетов: в Тренто (1988—1995), в Триесте (1991—1993) и в Милане (с 2002 года), руководитель нескольких издательских программ и организатор разнообразных российско-итальянских культурных связей. В России Елена Александровна известна прежде всего как блистательный переводчик всех романов и наиболее значимых публицистических работ Умберто Эко, создатель его «русского голоса».

Елена Костюкович - автор нескольких книг о русской и итальянской культурах, лауреат многих наград: «За лучший перевод года» (1988, от журнала «Иностранная литература»), «ЗоИЛ» (1999, независимая премия от жюри критиков), Премия Гринцане Кавур (2004), премии «Гостеприимство» (2006 Государственная Федерация Рестораторов и Отельеров России), литературной премии «Банкарелла» (Bancarella cuina, 2007, Италия), премии Кьявари (Chiavari, 2007, Италия) и Государственной премии Италии за сближение культур (2007, вручается Президентом Республики).

Кроме того, ее перу принадлежит полюбившаяся российским читателям книга "Еда. Итальянское счастье" — культурологическое сочинение, далеко выходящее за рамки жанра и заслужившее мировое признание.

Осенью 2013 года вышел новый роман Елены Костюкович «Цвингер».

Персональная страница Елены Костюкович на сайте литературного агентства ELKOST


Пресса об авторе

Елена Кузнецова
Colta.ru|Елена Кузнецова|

Елена Костюкович: "Последний роман Эко я переводила без любви"

Елена Костюкович сделала перевод "Имени розы", будучи совсем юной выпускницей филфака. С тех пор связка Костюкович — Эко для российского читателя неразрывна. Переводчица уехала в Италию, преподавала в университетах, работала литературным агентом, писала книги. Но что бы она ни делала, все равно во-первых и в-главных оставалась русским голосом Эко. Colta поговорила с Еленой Костюкович об итальянском писателе, ушедшем из жизни три месяца назад.


Татьяна Иванова
Бумага|Татьяна Иванова|

Переводчица книг Умберто Эко Елена Костюкович — о роли писателя в Италии и вечной дружбе итальянцев и русских

Елена Костюкович рассказала "Бумаге", как итальянцы оплакивали Эко, что еще из современной итальянской литературы стоит почитать и почему русские всегда были и будут близки итальянцам. А также поделилась забавной историей про итальянца, попавшего в плен к русским солдатам в конце Второй мировой.


Михаил Визель
Афиша. Воздух|Михаил Визель|

Елена Костюкович: "Отчего все на меня накинулись за невинные "олей" и "оцет"?"

Выходит новое, переработанное и дополненное, издание книги "Еда. Итальянское счастье", кулинарно-страноведческого бестселлера Елены Костюкович. Михаил Визель поговорил с ней о том, как правильно выбирать слова в разговорах про еду, и о новом романе Умберто Эко.


Видео

"В Нью-Йорке с Виктором Топаллером" - Елена Костюкович. Полная версия

Елена Костюкович: "Из знакомых мне великих людей Умберто Эко был единственным, кто совершенно не понимал что я делаю. У меня была волшебная минута, когда Михаил Гаспаров мне в свое время сказал хорошее, затем Юрий Лотман, Борис Дубин, Дмитрий Пригов... Все эти люди могли прочесть хотя бы строчку из того, что я делаю. Умберто Эко не мог прочесть ничего, пока я, наконец, не создала итальянскую версию романа "Цвингер". И спустя 30 лет знакомства он впервые дал оценку моей работе".

Лекция Елены Костюкович "Умберто Эко и его семьдесят толковников. История всемирного успеха"

Известный переводчик с итальянского и автор романа "Цвингер" Елена Костюкович читает лекцию "Умберто Эко и его семьдесят толковников. История всемирного успеха". Кто и как растит ту самую "Розу" в разных климатах, в разных обстоятельствах? Что общего у разноязыких "дублеров" знаменитого Профессора Эко? Как зародился и как нарастал всемирный успех этого писателя и чем ему смогли помочь (или как навредили) переводчики.

Переводчик с европейского. Елена Костюкович

В эфире радиостанции "Финам. фм" ведущий программы "Археология" Сергей Медведев поделился впечатлениями от прошедшей в Москве очередной ярмарки интеллектуальной литературы "non/fiction" и поговорил с Еленой Костюкович о ее дебютном романе "Цвингер", который был представлен на ярмарке.

Новый роман Елены Костюкович "Цвингер". Беседа на Радио Свобода

Елена Костюкович о дрезденском и других исторических сюжетах ее новой книги.
В программе «Разница во времени»  Владимир Тольц беседовал с Еленой Костюкович о ее романе "Цвингер".

 Книги автора Все