17 мая 2023

Анна Гайденко о работе над переводом "До самого рая" Ханьи Янагихары

В марте 2023 года в издательстве Corpus вышел новый роман Ханьи Янагихары "До самого рая". Над его переводом трудилась целая команда переводчиков: Александра Борисенко, Анастасия Завозова, Виктор Сонькин и Анна Гайденко – которую мы попросили рассказать, как проходила работа над переводом и какое впечатление произвела на нее новинка.


Это был мой первый опыт перевода в команде, и он оказался одновременно похож и не похож на опыт индивидуальной работы. Поскольку роман легко членится на несколько отдельных частей, где у каждого рассказчика собственный голос, мы решили распределить их между собой, и нам практически не пришлось подстраиваться ни под стиль, ни даже под темп друг друга, что оказалось очень удобно. Доставшаяся мне героиня, Чарли Гриффит, живет в мрачном мире гипотетического будущего, где тоталитарное общество стало реальностью и одна страшная эпидемия сменяет другую. Препарат, которым в детстве лечили Чарли, спас ей жизнь, но вызвал серьезные нарушения психического развития. Теперь ей трудно выражать собственные эмоции и считывать чужие, она не понимает шуток и неспособна на социальные взаимодействия, часто переживает панические атаки, замкнута в себе, ничем не интересуется. Ее язык должен отражать все эти особенности, и поэтому я старалась сделать его максимально сухим, прямым и отстраненным. Это оказалось непростой задачей — надо было постоянно "вычищать" излишнюю образность и метафоричность, которая невольно просачивалась в текст.