Тем временем издательство Corpus уже третий год продолжает замечательный проект по переизданию (вернее, изданию в новых переводах, с подробным справочным аппаратом) основных произведений Владимира Набокова. "Сквозняк из прошлого" (у нас он прежде издавался под другим названием — "Просвечивающие предметы") — написанный в 1968 году сразу после "Ады" небольшой роман, который Набоков целиком задумал и написал в Швейцарии, в отеле "Грандотель" в Монтре. Сам Набоков о сюжете романа говорил в интервью в 1973 году: "Бестелесное существо, душа романиста, только что умершего от болезни печени, взывает к тем трудностям, которые испытывают призраки при восприятии нашего мира, держась на уровне нашего настоящего, не погружаясь в прошлое сквозь прозрачность человеческих вещей или сущностей. Это очень забавный роман. Он, однако, не предназначен широкому читателю". "Сквозняк из прошлого" — наиболее метафизический роман Набокова, открывающий (советую, как всегда, внимательно прочитать статью Андрея Бабикова, создателя и куратора серии, об истории создания "Сквозняка из прошлого") связан с его ранними произведениями, в том числе стихами ("сквозняк из прошлого" — строчка из его стихотворения), а комментарии, разъяснения и уточнения занимают почти такой же объем в книге, как и собственно текст романа. Сам Бабиков замечательно сказал в интервью порталу "Горький" об этом романе: "Первые строки и последняя фраза — три ключа к переводу и интерпретации. Если не подобрать коды, то этот сейф не открыть. Его останется только взломать, сильно повредив. В имени героя, Хью Пёрсона, важно английское person — человек, личность, тогда как в имени потустороннего рассказчика R., как заметил Джонсон, сквозит зеркальная русская „я“. В книге сложная композиция и непростая взаимосвязь событий, более и менее отдаленное прошлое просвечивает в настоящем, и наоборот".