Перевод незнакомых, перевод знакомых, перевод себя: типы поведения профессионального переводчика в меняющихся обстоятельствах

когда
06 октября 2015
Место
Дом русского зарубежья им. А. Солженицына

6 октября в 18.30 в Доме русского зарубежья им. А. Солженицына пройдет лекция Елены Костюкович "Перевод незнакомых, перевод знакомых, перевод себя: типы поведения профессионального переводчика в меняющихся обстоятельствах".

Разбор технических аспектов работы в совершенно различных условиях, в зависимости от того, возможен или невозможен контакт переводчика с автором переводимого сочинения (это зависит от пространственных, идейных, и, разумеется, временных границ). Особый случай - самоперевод, когда контакт автора с переводчиком не только возможен, но и неизбежен, и как это жутко мешает делу.

Елена Александровна Костюкович — известный русско-итальянский писатель и переводчик, преподаватель нескольких итальянских университетов: в Тренто (1988—1995), в Триесте (1991—1993) и в Милане (с 2002 года), руководитель нескольких издательских программ и организатор разнообразных российско-итальянских культурных связей. В России Елена Александровна известна прежде всего как блистательный переводчик всех романов и наиболее значимых публицистических работ Умберто Эко, создатель его "русского голоса". Автор нескольких книг о русской и итальянской культурах, лауреат многих наград.
Осенью 2013 года вышел  роман Елены Костюкович "Цвингер".

Все желающие смогут купить

Другие материалы