В декабре 2020 г. издательство Corpus приобрело права на издание в России произведений Владимира Набокова (1899–1977). В 2021–2023 гг. мы планируем выпустить в свет все русские и английские книги знаменитого двуязычного писателя. Перед нами стоит амбициозная задача: не просто переиздать романы, рассказы и стихи Набокова, а учесть важные находки и уточнения последних лет и подготовить новые издания его произведений, в том числе до сих пор неопубликованных или не переведенных на русский язык. Обширное писательское наследие Набокова потребовало большой подготовительной работы и тесного сотрудничества с Фондом Владимира Набокова. Уже полгода мы работаем с одним из его экспертов — исследователем, переводчиком Набокова, публикатором многих архивных произведений писателя Андреем Бабиковым. Он редактирует всю серию книг Набокова, определяет источники, по которым осуществляются наши новые издания, сверяет тексты с первыми публикациями и прижизненными изданиями, исправляет накопившиеся за десятилетия ошибки, составляет библиографические заметки и примечания для каждого произведения.
В начале 2022 г. мы планируем выпустить в свет новый перевод самого крупного и сложного романа Набокова "Ада, или Отрада", подготовленный Андреем Бабиковым. Надеемся, что в 2022–2023 гг. появятся новые переводы и других книг Набокова. В скором времени увидят свет новые издания всех русскоязычных романов Набокова, написанных под псевдонимом Владимир Сирин, а также его "Полного собрания рассказов".
До конца лета в издательстве Corpus выйдут четыре первые книги в нашей новой серии "Набоковский корпус": "Лолита", "Камера обскура", "Машенька. Подвиг" и "Отчаяние".
— Можно ли сказать, что мы до сих пор многого не знаем о Набокове?
— Безусловно, это так. Когда 20 лет назад я в первый раз приехал в архивы в Нью-Йорке и Вашингтоне и стал находить неопубликованные произведения Набокова, лекции, рассказы, стихи, прочее на русском и английском языках, конечно, я был поражен, потому что мне казалось, что столько лет его изучают, столько издано. И вот есть материалы, которые, если их разобрать и напечатать, если их встроить в ряд известных нам произведений, то и взгляд на них несколько меняется, в каких-то случаях даже сильно. Меняется представление о самой творческой эволюции уникального писателя, существовавшего сразу в двух культурах, русской и английской.
— Андрей Бабиков, интервью moskvichmag.ru